|
I am about to leave my country
and family
To go oversea[s] to study
I speak Hokkien and Mandarin and
I like eating Wantan Mee, Instant Mee
Why do I have to speak other language[s]
While I am talking to my people
Why do I have to speak other language[s]
Tell me please what is my culture
Tell me please what should it be
Tell me please where is my future
North, South, West or East
Tell me please how can it be.
You can laugh at me
But I don't care.
I [am] just looking for my ID
So don't blame me
For my broken Rojak Market English
Speak My Language by Ah Gu (Album: Chang Ge Gei Ni Ting [Sing a Song
for You], 1998)
Ah Gu or Ah Niu (bull in Hokkien and Mandarin respectively) is the nickname
for singer-composer Tan Kheng Seong after his hit song Ah Niu and Ah Hua.
Born in rustic Kampung Benggali, Province Wellesley, Ah Gu is known for
his country-folk songs which take listeners back to nature and the village
community which seems to be breaking up as a consequence of modernity.
Like other musicians, Ah Gu also questions his own identity and culture
in his songs. In Speak My Language, he implies that the Chinese in Malaysia
(and Penang) are not homogeneous. They speak so many different dialects
and languages that some have to resort to "broken Rojak Market English"
to communicate with one another. They are also differentiated in terms
of educational background, religion and the degree of acculturation. Likewise,
the variety in the Chinese performing arts illustrates the multiplicity
in Chinese identities.
This paper looks at the changes in the forms, content and functions
of the Chinese performing arts in Penang from the pre-World War II period
till the turn of the millennium. By relating the changes in the performing
arts to the socio-cultural transformations in society, this paper shows
that since Independence, Chinese artistes like Ah Gu have been searching
for their Malaysian identities. Contrary to popular notions of culture
as something traditional and essentialist, people like Ah Gu are constantly
creating and recreating their culture as they interact and respond to
the changes in the environment. However, due to their internal differences,
the visions of a Malaysian Chinese identity are varied.
In this paper, I have focused on mainstream
Chinese genres only. The paper does not discuss non-Chinese forms, such
as the western drama, marching band, symphony orchestra or choir which
the Chinese also participate and excel in or Baba genres such as dondang
sayang.
Performing Arts Prior to World War
II
In the mid-nineteenth century when large numbers of Chinese migrated to
Malaya in search of employment and economic opportunities, various Chinese
social and cultural institutions appeared on the Malayan scene. These
Chinese immigrants (sinkeh) brought with them their own music, dance,
theatre and martial arts. They adhered closely to and were influenced
by cultural developments in China. Cantonese, Teochew, Hainanese and Hokkien
operas, the Hokkien glove puppet (po-te-hi) and the Teochew rod puppet
(kah-lay) theatre were staged. These troupes were initially brought from
China but many of the proprietors and performers never went back. The
troupes were professional, as the performers received income solely from
the opera, were paid professional fees by the proprietor and lived and
traveled together.
Even though they used different dialects, the various types of Chinese
opera and puppet theatre shared many similar characteristics and functions.
They used the same character types which were identified by their facial
features, colour, material and decorations of costume and headware. Stories
focused on the life and deeds of emperors, generals and the aristocracy
of China, romantic love between the scholar and the heroine, fairies and
demons and the conquests of barbaric tribes. Some of the popular Chinese
opera stories were drawn from the classics San Kuo Yanyi (The Romance
of the Three Kingdoms) and Shuihu Zhuan (The Water Margin) or folk tales
such as Sam Pek Eng Tai and Madam White Snake. Both opera and puppet theatre
performed on make-shift stages set up in open spaces or in temple grounds
(Newell 1961, Ly Singko 1965-66). In the early twentieth century, the
Chinese opera was also performed at the Drury Lane Theatre known as Sin
Hi Tai (New Theatre) in Penang Hokkien.
Besides entertaining the immigrants, the Chinese opera and puppet theatre
were also performed as offerings to celebrate the birthdays of Chinese
temple deities as well as during festivals such as the seventh month Phor
Tor (Hungry Ghost) festival. It was reported in the Penang newspaper,
Straits Echo (30 August 1933), that "for three days and nights, the
Chief of the Spirits [was] entertained with wayangs opposite the Chinese
Temple called Kuan Im Teng
Beach Street and Cambell Street were
two other streets that observed this festival". At such festivals,
the staging of an opera was always a community affair. It was as much
an occasion for social gathering as it was an offering. During the performance,
people moved about freely, chatted with their friends, or even ate at
side stalls.
The development of amusement parks such as the Fun and Frolic, Wembley
and New World in Penang in the 1930s helped to stimulate the development
of the Chinese performing arts. The amusement park was a place where different
types of entertainment such as bangsawan performances, movies, ronggeng
parties, joy ride cars, dance halls, food and gambling stalls could be
found. For the Chinese community in towns, local opera troupes and troupes
from China such as the Ritz Cantonese Opera, Sit Kok Sin Cantonese Opera,
Foong Sen Nin Cantonese Opera, Eng Siew Choon Teochew Opera, Sua Gaik
Hiang Teochew Opera, Keong Hoe Shanghai Opera, Sin Sai Thean Yean Hockchew
Opera and Nam Sin Kiot Sia Hylam Opera performed regularly at the amusement
parks (Straits Echo, 10 Feb. 1932, Times of Malaya, 21 Sept. 1932). To
see the shows, one had to pay 15, 25 or 35 cents for a seat. If one could
not afford that, one could watch standing from the side.
Modern stage shows or ko-tai were also staged at the amusement parks.
Catering to the urban Chinese in the 1930s, the ko-tai consisted of performances
of popular song. To provide variety, sometimes excerpts of more serious
Chinese plays such as Jia adapted from Ba Qin's novel Family , and Lei
Yu, adapted from Cao Yu's novel The Thunderstorm were interspersed with
popular songs. Some of the troupes included Keat's Magical and Vaudeville
Show (which featured "hula-hula dancing and magical arts") and
the Cherry Blossom Music and Operatic Show. The latter attracted "capacity
houses" with its "excellent performance and beautiful girls",
"modern orchestra, singing and dancing" at the Fun and Frolic
Park in Penang (Straits Echo , 20 Nov. 1933, 5 Feb. 1934).
Since its inception, the ko-tai had always been part of modern entertainment.
According to Lau Ping, the owner of the Lau Ping Singing troupe which
was famous in the 1980s, the ko-tai appealed to the younger set during
the pre-War period and was an alternative to traditional entertainment
like the Chinese opera. Popular songs by famous Chinese stars based in
Shanghai (such as Zhou Xuan, Bai Guang, Li Xiang Lan, Yao Li and Wu Ying
Yin) were sung. Performers were clad in the fashionable cheong sam, samfoo
or even Western attire. The ko-tai was not associated with religious festivals
then (Tan 1984b).
While professional opera and ko-tai troupes toured the towns of Malaya,
amateur cultural organizations, martial arts and lion dance associations
were set up in individual towns. These organizations were first organized
as part of Chinese voluntary associations such as dialect and kinship
organizations which took care of the needs of the Chinese immigrants.
Later, other amateur cultural clubs attached to Chinese schools, old pupils'
(alumni) associations, political parties and religious groups were formed.
Compared to the Chinese opera and ko-tai, these amateur clubs depended
on annual dues from members as well as donations from rich patrons and
the public whenever performances were organized. Participants took part
in these cultural activities as hobbies and were not full-time performers.
In Penang, the Chinese cultural organizations provided places for immigrants
to socialize, to entertain one another, to learn new cultural skills and
to take part in healthy physical training. For instance, Chinese immigrants
used to get together after work on an ad hoc basis to improvise opera
tunes as well as Teochew, Hokkien, Cantonese and Khek folk tunes from
the provinces where they originated. It was reported that regular musical
practices were held at the Penang Chinese Ladies Chin Woo Association,
the Toi Sun Union and other clubs (Straits Echo, 16 Mar. 1935). Over time,
the standard of performances must have improved. Consequently, in the
1930s, some of the groups such as the Hu Yew Seah Orchestra were even
invited to play live concerts for private radio stations (Straits Echo,
13 Nov. 1936).
Another popular club activity was martial arts. The immigrants got together
to learn and practice taiji or gongfu. Included among the activities of
martial arts associations was the lion dance which was performed to bring
good luck during Chinese festivities and at ceremonies marking the launch
of new businesses. Members of lion dance clubs had to build up their body
stamina to carry the lion head and to perform intricate tricks.
Amateur associations which promoted Chinese opera were also popular. In
these associations, members learnt to perform short excerpts of opera
stories and to sing and play opera tunes from professional opera actors
and actresses. Amateur clubs allowed respectable members of society to
sing opera tunes without the stigma usually attached to professional actors
and actresses. Other activities of Chinese amateur cultural associations
included dancing particularly the various folk and classical dances of
China and acting in modern scripted plays.
Besides promoting friendship and entertainment, these amateur clubs also
played important roles in fund raising for specific purposes. The Penang
Mutual Improvement Association or Kwong Hock Khu staged Chinese dramas
in aid of the Raffles College Fund, the Red Cross and the China Flood
Relief Fund (Straits Echo, 16 Mar. 1935).
Decline of the Opera and Ko-tai after the War; Chinese
Associations Search for New Directions
With the onset of the Japanese Occupation in 1942,
most performance activities came to a stand still. The Chinese opera and
ko-tai continued to decline in the 1950s and 1960s. Compared to the pre-War
days, audiences at amusement park theatre halls were smaller and consisted
of housewives who brought their children, grandmothers, domestic servants
and a handful of businessmen and their wives who came to watch their favourite
actors and actresses. Due to financial difficulties, many troupes had
to close down.
Moreover, Chinese opera and ko-tai had to compete
with new forms of entertainment such as the movie, radio, nightclubs and
later television. The Chinese opera became an anachronism for the younger
generation who could no longer understand or appreciate the stylized language,
symbolism and feudal stories used by the opera troupes. With the closure
of the amusement parks themselves in the late 1960s due to poor business,
the professional opera troupes were reduced to performances for temple
celebrations and festivals to appease and honour the deities. Ko-tai singers
who used to perform at the parks were retrenched and had to turn to other
ways of earning a living.
Although professional Chinese opera and ko-tai
had declined, the Chinese cultural associations consolidated during the
1950s and 1960s. This was because Chinese cultural associations play important
social functions providing opportunities for Chinese youths especially
lower class youths to socialize, meet others with similar interests, learn
to play musical instruments, dance and act without having to pay exorbitant
fees and gain experience in organizing musical and social activities.
Dialect groups such as the Teochew Association continued to conduct amateur
Teochew Opera practices while the Nanyang Thong Hong Siang Tong Penang
Chapter promoted Teochew opera singing among its members. The Soon Tuck
Hooi Koan ran weekly Cantonese opera singing practices. Beijing opera
was promoted by the Peng Siah Association which collected money for the
building of Nanyang University in Singapore in 1956.
With the severing of ties with China and as
the Chinese became Malaysian citizens, more local compositions particularly
in music and dance were created. However, the Chinese were still inspired
and influenced by the arts of China and more directly those of Hong Kong
and Taiwan. Just as in these places, culture was influenced by political
orientations after the communist takeover of China in 1949. Many cultural
associations in Malaysia were split into groups characterized as advocating
"art for art's sake" or "art for the people".
In general, those groups which advocated "art
for the people" promoted art which portrayed social reality with
the aim of inculcating political and social values among the performers
as well as among the audiences. Music, dance and drama depicting the lives
of plantation workers, fishermen and the working class were composed and
presented by these groups to raise the social consciousness of the audience.
These groups promoted group effort and collective conceptualization and
production of theater-dance and music works. These works were often based
on fieldwork where dancers spent time in pineapple plantations or fishing
villages to obtain a first-hand account of everyday life. For most "art
for the people" groups, the process of creation was more important
than the aesthetic product (Tan 1992).
On the other hand, those who advocated "art
for art's sake" viewed art essentially as a form of artistic and
aesthetic activity. The "art for art's sake" groups were dominated
by teachers and choreographers who conceptualized and choreographed the
creative pieces. These groups wanted to promote interest in the arts among
the public and to raise the quality of the Chinese performing arts. Many
of the groups were led by musicians and dancers who were trained in Hong
Kong, Taiwan or Britain. Music groups such as the Penang Philharmonic
Society (formed in 1961 by Khaw Guan Liang, a returnee from Hong Kong)
and the Penang Arts Chorus (formed in 1965 by a group of cultural enthusiasts)
featured soloists and choirs singing art and folk songs from Hong Kong,
Taiwan and Malaysia with themes about romance and patriotism (Star, 10
April 1986; NST 15 April 1985).
Despite the differences between the "art
for art's sake" and "art for the people" groups, nevertheless
both sides promoted "healthy culture" (jiankang wenhua) as opposed
to "yellow culture" (huangse wenhua) and started composing their
own creative compositions. The search for a Malaysian Chinese cultural
identity stimulated debates between both groups about the direction of
the Chinese performing arts.
In the 1960s, both "art for art's sake"
and "art for the people" groups adopted the modern Chinese orchestra
which had become the national orchestra of China, and which had been popularized
in Hong Kong and Taiwan (Tan 2000). Chinese musicians from Malaysia who
had studied in Hong Kong were influenced by the new sounds of the modern
Chinese orchestra which combined both Western and Chinese instruments,
tone colour, intonation and texture. The musicians brought the scores,
tapes and recordings of new pieces back to Malaysia. The SMJK Jit Sin
Chinese Musical Instrument Society in Province Wellesley was initiated
in l968 while The Penang Philharmonic Society started its huayue tuan
in 197l. Using scores and new improved instruments imported from China
and Hong Kong, they began to play the repertoire of the modern Chinese
orchestra. Newer and larger sounds stirred excitement among many Chinese
youths who were attracted to join the orchestras. Since then, associations
such as the Hui Yin Se and other Chinese schools such as SMJK Chung Ling
and SMJK Perempuan Cina started their own huayue tuan in the 1970s and
1980s respectively.
By the late l970s, the political distinction
between Chinese cultural groups became less important. Many of the "art
for the people" organizations found it increasingly difficult to
organize performances as police permits were required and difficult to
acquire. Meanwhile, in the aftermath of the cultural revolution in China
itself and the new influence of video culture from Hong Kong on the younger
generation, both of which led to a general decline in leftist influences,
some "art for the people" groups themselves were transformed
into "art for art's sake" associations.
Ethnic Consciousness and Revival of the Performing
Arts in the 1970s and 1980s
The Chinese performing arts experienced a revival in
the 1970s and 1980s. This was mainly a result of the rise of ethnic consciousness
and the implementation of new policies by the government following the
1969 racial riots. In particular, the New Economic Policy and the National
Culture Policy (which were interpreted by many Chinese groups as an attempt
by the government to curb non-Malay rights and cultures as well as to
assimilate the Chinese), made the Chinese even more aware of their separate
identity. Cultural groups began to consolidate and to stress their "traditional"
culture as symbols of ethnicity. Traditional cultural emblems such as
the Chinese opera, lion dance and other Chinese performing arts experienced
a revival.
Consequently, the number of Chinese operatic performances increased considerably
especially during major Chinese festivals such as the Phor Tor (The Hungry
Ghost Festival). As local troupes were few in number and most of them
did not live up to the expectations of the older opera audience, entire
Teochew opera troupes were "imported" from Thailand, while individual
Hong Kong actors and actresses were contracted to perform with local Cantonese
troupes. Troupes from Singapore were also brought into Penang. They were
richer and could afford new and sparkling costumes which audiences looked
for. In fact, imported troupes were always of higher status and "more
appropriately" offered to the deities (Tan 1980).
Contemporary devices were introduced by local opera troupes to cater to
the changing tastes and interests of the young and to attract them to
the opera. The Cantonese opera added western instruments such as the saxophone,
violin and guitar to its Chinese ensemble. The glove puppet theatre often
included the bass guitar. The Hokkien opera offered 1-2 hour renditions
of Western and Chinese popular songs by Western-attired singers accompanied
by electric bands before the opera proper began. Innovations introduced
into the Hokkien opera included using colloquial dialect, expanding joking
sequences and fighting scenes and dressing up the stars in flashy costumes.
The ko-tai was given a new lease of life by an entrepreneur and performer
called Lau Ping in the 1970s. By declaring that the purpose of the ko-tai
was purely one of entertaining the deities (and by extension the public),
Lau Ping set about introducing the latest popular songs and comic sketches
portraying urban social issues into the ko-tai. In effect, Lau Ping's
troupe linked the modern theatre form to religious festivals for the first
time. Consequently, the ko-tai which was performed during religious festivals
began attracting large crowds, particularly the young. In turn, the audiences
for the opera which alternated with the ko-tai during these festivals
(as in the case of the Phor Tor celebration) also increased in numbers
(Tan 1984).
With large crowds of Chinese gathered, inevitably, Chinese politicians,
educationists and cultural activists turned up at the Chinese festivals
especially the Phor Tor. The celebrations became occasions for them to
address the perennial issues of Chinese education and culture. Ostensibly
involved in raising funds for Chinese schools (Hun Bin Primary School)
and other charitable projects (such as the Lam Wah Ee Hospital), they
would also highlight the plight of Chinese schools which received minimal
government financial support and the predicament of Chinese culture in
Malaysia which was excluded from consideration as part of official national
culture. Although public rallies and meetings to discuss these issues
would rarely be allowed by the government, the issues of Chinese education
and culture were repeatedly and openly raised amidst the ko-tai and opera
in various parts of Penang throughout the seventh month (Tan 1988).
A greater sense of Chinese identity and unity was evident. Consequently,
cultural groups which were different in political orientation began to
highlight common objectives: "healthy culture" as opposed to
"yellow culture" (especially since Hong Kong Cantonese serials
and Cantopop had become popular); Chinese culture generally; and close
ties among their members. These cultural groups often shared scores and
musicians and even put on joint productions. Such joint productions provided
the opportunity for members of different cultural groups to interact especially
during the period of preparation for the concert when practices were held
almost everyday.
Aware of the need for local relevance, the Chinese cultural groups have
consciously incorporated Malay and Indian folk music, dances and Malaysian
dramatic themes into their performances. Although the Chinese orchestra's
repertoire reflected the contemporary trends in mainland Chinese music,
local pieces also emerged. Some folk songs such as Tanah Air Ku, Air Didik
and Inang Cina (arranged by Lee Soo Sheng of Alor Star) and new compositions
incorporating local dance rhythms like Malay Dance based on the ronggeng
rhythm (by Saw Yeong Chin of Penang) were played. Conscious efforts were
made to learn Malay, Indian and Indonesian dances. Sketches with local
social themes like increasing consumerism in Malaysian society were promoted.
For example, in Qiong Qing's play Lucky Draw performed in Penang in l98l,
a lower income city dweller drinks fizzy bottled drinks, and eats instant
noodles everyday in order to collect enough tokens to take part in the
Lucky Draw of a supermarket. What did he win at the end? Gastritis!
Responses to Modernity and Globalization in the 1990s
and the Turn of the Millennium
(i) Upgrading Standards
Compared to the 1970s and early 1980s,
the question of national culture seems to create less controversy and
has become less politicized since the 1990s. In fact, there appears to
be a liberalization of government policies towards non-Malay language,
education and culture. There are more Chinese language programmes on privatised
television channels and the satellite network ASTRO. Cultural performances
during National Day celebrations and Visit Malaysia campaigns include
some Chinese items. Tourism brochures promote certain aspects of Chinese
culture to attract the tourist ringgit. Particular Chinese cultural groups
receive partial funding from the State Performing Arts Committee under
Kee Phaik Cheen.
Chinese amateur cultural groups have emphasized that the promotion and
preservation of the Chinese performing arts must go hand in hand with
upgrading standards of the performances. Raising the quality of performances
will also raise the status of the Chinese performing arts and attract
bigger audiences in Malaysia. In order to upgrade and promote the huayue
tuan in Penang, the Penang State Chinese Orchestra (PESCO) was formed
in 1998. PESCO is the only Chinese orchestra in Malaysia which receives
sponsorship from a state government. It comprises the best performers
from fifteen Chinese orchestras in Penang (SMJK Chung Ling Butterworth,
SMJK Chung Ling Pulau Pinang, SM Chung Ling Persendirian, SMJK Jit Sin
Bukit Mertajam, SM Jit Sin Persendirian, SMJK Perempuan Cina, SMJK Union,
SMJK Heng Ee, SMJK Phor Tay, SMJK Chung Hwa Confucian, SMJK Convent Datuk
Keramat, SM Han Chiang Persendirian, SMJK Sacred Heart Balik Pulau, Pusat
Muzik Chong Yee, Hui Yin She). Led by Lim Soon Oo, the Resident Conductor,
PESCO's performances are formal and attention is paid to technique and
musical quality. The pieces include traditional Han repertory arranged
for Chinese orchestra and new compositions using the musical elements
of China's national minorities by contemporary composers of China. The
orchestra also plays other foreign and locally arranged materials. Prominent
Chinese soloists such as Feng Shaoxian (yueqin), Ming Huifen (er-hu) and
Yang Wei (pipa) are invited to perform with the orchestra. As audiences
include Malay state dignitaries and Chinese who do not speak Mandarin,
announcements and program notes are in Mandarin and Malay.
Chinese orchestras in Penang also realize that in order to be relevant
and to attract bigger audiences, they have to be less dependent on China,
Hong Kong or Taiwan for new compositions. Malay folk songs such as Burung
Kakak Tua, Kenek-kenek Udang, Chan Mali Chan and Potong Padi are included
in the huayue tuan repertoire. Potong Padi combines the Malay kompang
with Chinese instruments. Malay popular songs such as Getaran Jiwa by
P. Ramlee have also been arranged for the Chinese orchestra.
Although new local compositions are staged and created, Chinese performing
artists continue to be inspired by music troupes from China which have
been allowed to tour Malaysia in recent times with the establishment of
ties between China and Malaysia. Concerts which are of high quality have
helped to raise the status of Chinese music and have stimulated interests
among the Chinese community in Penang and in Malaysia. Additionally, youths
have been inspired and encouraged to actively learn and master Chinese
instruments as they are exposed to virtuoso performances by local musicians
who have been trained at conservatoires in China. Recent returnees include
Lim Soon Lay (er-hu/conductor) and Loke Bok Kun (dizi) from the Shanghai
Conservatory of Music and Ch'ng Li Na (yangqin) from the Music Academy
of China in Beijing.
Chinese-medium schools such as the thirteen schools mentioned above play
increasingly important roles in promoting Chinese music particularly the
huayue tuan to the younger generation in the 1990s. In fact, SMJK Jit
Sin has produced some of the best Chinese instrumentalists in Penang.
Credit must also be given to the handful of local conductors such as Lim
Soon Oo, Lim Soon Huat, Lim Soon Lee, Lai Ah Lai, Goh Wei Sim, Huang Shi
Guang and Saw Yeong Chin who travel from school to school to run practice
sessions throughout the year.
(ii) Global culture
With the development of new types of communication such as satellite
television, internet, video, karaoke and compact and laser discs, a type
of Chinese transnational culture has spread quickly and dominated most
parts of Malaysia in the 1990s including Penang. Video serial programs
such as The Last Sakura and Bodyguards - Jade Dolls and video clips featuring
popular songs by transnational stars such as Alan Tham and Jackie Cheung
from Hong Kong mesmerize audiences. Chinese transnational culture spread
at a massive rate in the 1990s mainly because of mass advertizing campaigns
by distribution outlets set up throughout the world. In fact, Malaysia
has become a major producer of Chinese transnational culture. Cantonese
serials such as Juara - The Champion (with scenes of proton sagas in Kuala
Lumpur) produced in Malaysia and recordings of pop songs by Malaysian
singers such as Eric Moo, Michael and Victor and Ah Gu are popular in
Hong Kong, Taiwan, Singapore and other parts of the world where Chinese
live. Chinese Malaysians participate in a new "travelling" transnational
culture which is shared by Chinese all over the world (Yang 1997).
As the younger generation are attracted to Chinese transnational culture,
the ko-tai performances at temple festivals have been converted to pop
song and karaoke sessions in the 1990s. Youths are drawn to the religious
festivals as they can now sing the latest Chinese hits from Hong Kong,
Taiwan, Singapore, Malaysia and other parts of the world by participating
in the karaoke sessions. Sometimes, when Chinese opera and ko-tai troupes
are not available, video clips of excerpts of Chinese opera stories followed
by those of transnational pop stars and other movies are shown during
religious festivals.
In response to global transnational culture predominating in Penang, there
has occurred a renewed interest and a general revival of Chinese "tradition"
especially among a growing middle class of English and Malay-educated
professionals, businessmen and educators. By returning to the past and
tradition, cultural enthusiasts in Penang are often looking for the roots
they have lost and are asserting their identity. Parents from middle-class
families who do not know Mandarin often send their children to music centres
to learn Chinese musical instruments such as the guzheng, pipa, yangqin
or the erhu.
At the same time, we see a growing trend at preserving selected folk "traditions"
which are lifted out of their original contexts and recreated. Packaged
pastiche art forms have been developed and have become the staples for
the tourism industry and state related ceremonies. The Chinese New Year
Open House organized by the hotels of Penang at the Khoo Kongsi in 1993
is an example of this pastiche packaging. Tourists and guests were greeted
by a spectacle of sixty drummers lining the street leading to the Khoo
Kongsi, followed by a cultural show featuring Chinese lion and dragon
dances, music, dance and acrobatic acts. Present were also a Chinese calligrapher,
clog maker, coconut carver, fortune teller and hawker stalls (Star, 12
Feb. 1993).
Additionally, certain art forms which are patronised by the elites and
which receive sponsorship from the government have been recreated grandiosely
and often in great contrast to their earlier forms. State groups compete
to create the largest lion dance troupes consisting of a hundred over
lions and the longest dragons for performances at stadiums during Chinese
New Year or other functions. Big versions of the 24 Season Drums (Er Shi
Si Jie Ling Gu) perform during the yearly Chingay Festival organized by
the State of Penang to attract tourists to the State. (The 24 Season Drum
Ensemble in its original form comprises 24 shigu drums. The ensemble was
first set up by Chinese associations in Johore in the late 1980s. Each
drum is named after a season in the Chinese agricultural calendar. The
choreography and music particular agricultural work movements associated
with each season). In order to impress tourists and locals at state functions,
the 24 Season Drum ensembles have been recreated with over a hundred big
drums which provide booming sounds imitating the movement of the sky and
earth and are accompanied by spectacular technic and kungfu movements
(Nanyang Siang Pao, 23 Dec. 1996).
As the Penang Chinese create contemporary Malaysian culture using versions
of transnational global forms which can be found in other parts of the
world, they also engage in creative debates with modernity. As shown in
Ah Gu's Speak My Language, musicians express their multiple identities
as Chinese, Malaysians, and members of the globalized world through their
songs. Likewise, the BM Boys (comprising Vincent Ng Boon Seng, Ho Ying
Khee, Bonnie Ang Swie Chien, Tan Ming Yih, Tan Chin Teik, Cheng Kai Yong
and Goh Pin Aun from Bukit Mertajam) have been able to adapt the transnational
'world beat' style to create music that sounds both Chinese and Malaysian.
To forge a new Malaysian Chinese identity, the BM Boys combine Chinese,
Indian and Malay instruments with the global pop idiom. They sing in Mandarin
but often use different Chinese dialects such as Teochew, Hokkien and
Hakka. They consciously adapt Malay words, folk songs and social music
in their songs. Tong Nian Xiong (Song for Childhood, album: Tong Nian
Xiong, 1995) is sung in Mandarin using the Malay inang dance rhythm. It
incorporates the Malay folk song Lenggang Lenggang Kangkong. The folk
song helps the singers to remember the good times they had together when
they were young. They used to sing this song. Parts of the song are accompanied
by handclaps commonly employed in dikir barat. Lyrical parts are accompanied
by the erhu.
The BM Boys are also known for their lyrics which deal with social concerns
and the environment. Through their songs, they draw attention to the problems
faced by the younger generation such as arranged marriages and parents
forcing their views on their children. Nang Si Chit Keh Nang (We are a
Family, album: Fang Yen Chuang Zhuo [Dialect Song Composition], 1997)
stresses that all Malaysians (whether they are Malays or Chinese, rich
or poor) should live together in harmony, tolerate each other, communicate
with one another and work hard together as they are a family. The song
is sung in the Teochew dialect:
The stars are in the sky people are on earth
It does not matter where you come from
You play the Malay drum I carry the Chinese lantern
Lighting this earth.
The boats in the sea resemble a family
It does not matter where you come from
With toleration with communication
Holding hands with one heart
We are one family
It does not matter if you have money
You must work hard to earn money
Only then can one eat and be independent
**********
I have tried to show that the Chinese in Penang have been constantly forging
new and different cultural expressions and identities through their performing
arts as they adapt to the changing environment. Chinese culture is alive
and 'traditions' are continually changing. While the performing artistes
continue to be inspired by their counterparts in China, Hong Kong and
Taiwan, they realize that they have to create and perform their own local
theatre, music and dance in order to be relevant. They engage in creative
dialogue with the local and the global to create diverse Malaysian Chinese
identities.
Acknowledgements
Research for this paper was conducted through interviews and personal
participation from the late 1970s till the 1990s. I would like to thank
the following musicians and artists for granting me interviews and for
their critical comments throughout this period: Khaw Guan Liang, Lai Ah
Lai, Lau Ping, Lee Soo Sheng, Lim Gaik Siang, Leow Kooi Hwa, Tung Gark
Hong and Saw Yeong Chin.
References
Chua Soo Pong (1984), "Creative Process of Chinese
Theatre Dance in Singapore, 1946-1976, Journal of the South Seas Society,
39 (Pts. 1-2), pp. 89-99.
Ly Sinko (1965-66), "Chinese Drama in Malaya",
France-Asie, Winter, pp. 157-171.
The National Archives, Singapore (1988), Wayang. A History of Chinese
Opera in Singapore, Singapore: Times Editions.
Newell, William H. (1961), "The Chinese Theatre in Malaya",
Orient West, Tokyo, 6 (9), pp. 67-71.
Tan Sooi Beng (1980), "Chinese Opera in Malaysia: Changes and Survival",
Review of Southeast Asian Studies, 10, December.
_____ (1984a), "An Introduction to the Chinese Glove Puppet Theatre",
JMBRAS, LVII (1).
_____(1984b), Ko-tai: A New Form of Chinese Urban Street Theatre in Malaysia,
Research Notes and Discussions Paper, 40, Singapore: Institute of Southeast
Asian Studies.
_____(1988), "The Phor Tor Festival in Penang: Deities, Ghosts and
Chinese Ethnicity", Working Paper, 51, Centre of Southeast Asian
Studies, Monash University.
_____(1992b), "Counterpoints in the Performing Arts of Malaysia",
in Loh Kok Wah, Francis and Joel S. Kahn (1992), Fragmented Vision: Culture
and Politics in Contemporary Malaysia, New South Wales: Asian Studies
Association of Australia in association with Allen and Unwin. pp. 282-306.
_____2000, "The HuayueTuan (Chinese Orchestra) in Malaysia: Adapting
to Survive", Asian Music, XXXI (2).
Yang, Mayfair Mei-hui (1997), "Mass Media and Transnational Subjectivity
in Shanghai: Notes on (Re)Cosmopolitanism in a Chinese Metropolis, in
Ong, Aihwa and Donald Nonini (eds), The Cultural Politics of Modern Chinese
Transnationalism, New York/ London: Routledge, pp.287-323.
|